lundi 3 octobre 2022

マン島語と比べたスコットランド・ゲール語入門 (3)

マン島語 (マニン・ゲール語) の基礎知識を前提としてスコットランド・ゲール語 (アルバ・ゲール語) の文法を勉強するノート。テキストとしては R. Ò Maolalaigh, Scottish Gaelic in Twelve Weeks を用いる。

目次リンク:第 1 回を参照のこと。


第 3 課


§17. 動名詞 (verbal noun)。tha 以外のすべての動詞には動名詞形があり、たいてい動詞の語幹に接尾辞を付して作る。マン島語でもそのことじたいは同じであるが、同源・同義の動詞がかならずしも同じ変化パターンに従うわけではない。

(a) 語幹 + adh。M. では ey か。

mol, moladh — moyll, moylley「ほめる」
pòs, pòsadh — poos, poosey「結婚する」
buail, bualadh — bwoaill, bwoalley「殴る」
leugh, leughadh — lhaih, lhaih「読む」
sgrìobh, sgrìobhadh — screeu, screeu「書く」(この 2 つ M. は (f) 型。)

(b) 語幹 + (a)inn, sinn, tinn。M. では in, yn, tyn。

faic, faicinn — (fak), fakin「見る」
faigh, faighinn — fow, feddyn「得る」
cluinn, cluinntinn — clasht, clashtyn「聞こえる」
tuig, tuigsinn — toig, toiggal「理解する」(M. は次の (c) 型か。)

(c) 語幹 + ail, tail。M. では al, ail。

gabh, gabhail — gow, goaill「とる」
fàg, fàgail — faag, faagail「残す」
cum, cumail — cum, cummal「保つ、妨げる」
tog, togail — trog, troggal「持ちあげる、建てる」
lean, leantail — lhian, lhiantyn「ついていく」(M. は (b) 型。)

(d) 語幹 + achadh

smaoinich, smaoineachadh — smooinee, smooinaghtyn「考える」

(e) 語幹 + e。M. では不変化。

ith, ithe — ee, ee「食べる」
laigh, laighe — lhie, lhie「横になる」
suidh, suidhe — soie, soie「座る」
nigh, nighe — niee, niee「洗う」

(f) 語幹そのまま。M. でも同じ。

òl, òl — iu, iu「飲む」(これは同源語ではない。)
fàs, fàs — aase, aase「育つ」
ruith, ruith — roie, roie「走る」

(g) その他。

ceannaich, ceannach — kiannagh, kiannagh「買う」
dèan, dèanamh — jean, jannoo「する、作る」
seas, seasamh — shass, shassoo「立つ」
tuit, tuiteam — tuit, tuittym「落ちる」

不規則動詞にはべつの語根から動名詞を作るものもある:

rach, dol — (ragh), goll「行く」(M. ragh は条件時制の語幹。)
thig, tighinn — (*çhig), çheet「来る」(M. *çhig は過去従属形 jig から逆算した形。)
abair, ràdh — abbyr, gra「言う」(M. gra の g- は前置詞 *ag の異分析による。)

§18. 現在時制。現在時制は助動詞 tha と動名詞によって作る。

Tha mi ag éisteachd. — Ta mee geaishtagh.「私は聞く、聞いている」

これは文字どおりには ‘I am at listening.’ の意。M. のほうは動詞語幹 eaisht- であるが、母音で始まる動名詞の場合、この be 動詞を使った迂言形の構文 (periphrastic construction) では g- を接頭する。これは Sc. の ag に対応する前置詞のなごりなのである (Goodwin §24)。

子音の前では ag の g は発音されず、a’ とつづられる。M. ではこれが完全に消えてしまったわけである。

Tha mi a’ sgrìobhadh. — Ta mee screeu.「私は書いている」
Tha Iain a’ leughadh leabhar. — Ta Ean lhaih lioar.「ジョンは本を読んでいる」
Chan eil iad a’ dol a-mach. — Cha nel ad gol magh.「彼らは外に行かない」
Am bheil thu a’ tuigsinn Gàidhlig? — Vel oo toiggal Gaelg?「君はゲール語がわかるか」
Tha mi ag iarraidh ìm agus càise. — Ta mee geearree eeym as caashey.「私はバターとチーズがほしい」

動名詞という名のとおり、これは名詞としても働き、その場合定冠詞がつくこともある:an leughadh (m.)「読むこと」、an t-òl (m.)「飲むこと」、an fhaireachdainn (f.)「感じること」。

§19.「 (what)」と尋ねるためには動詞の前に dé a (英 ‘what is it that’) を置く。M. では同様の構文はとらない。M. に訳すとすれば c’red「何」を使えばいいだろうか。

Dé a tha thu ag iarraidh? — C’red t’ou geearree?「君は何をほしいか」
Dé a tha thu a’ dèanamh? — C’red t’ou jannoo?「君は何をしているのか」

語彙 (抄)

Fraingeis (m.) — Frangish (f.)「フランス語」
bàrdachd — bardaght (f.)「詩」
cupa cofaidh — cappan dy chaffee (m.)「コーヒー 1 杯」

以後も同様に、名詞の性が Sc. と M. とで食い違う場合 Fraingeis (m.) — Frangish (f.) のように個別に示し、一致する場合は bàrdachd — bardaght (f.) のように後ろにのみ示す。

練習問題 1

1. What are you thinking? — Dé a tha thu a’ smaoineachadh? — C’red t’ou smooinaghtyn?
2. Ann lives in Edinburgh. — Tha Anna a’ fuireach ann Dùn Éideann. — Ta Ann cummal ayns Doon Edin.
3. Do you understand French? — Am bheil thu a’ tuigsinn Fraingeis? — Vel oo toiggal Frangish?
4. John is writing poetry. — Tha Iain a’ sgrìobhadh bàrdachd. — Ta Ean screeu bardaght.
5. Mary is doing research. — Tha Màiri a’ dèanamh rannsachadh. — Ta Moirrey jannoo research.
6. Are you coming out? — Am bheil thu a’ tighinn a-mach? — Vel oo çheet magh?
7. They want a cup of coffee. — Tha iad ag iarraidh cupa cofaidh. — T’ad geearree cappan dy chaffee.
8. James works in Glasgow. — Tha Seumas ag obair am Glaschu. — Ta Jamys ec obbyr ayns Glaschu.
9. Do you feel all right? — Am bheil thu a’ faireachdainn ceart gu leòr? — ?
10. I don’t understand. — Chan eil mi a’ tuigsinn. — Cha nel mee toiggal.

§20. 定名詞。名詞が定であるとは、(a) 固有名詞か (b) 定冠詞がついているか (c) 所有代名詞がついているかのときをいう。

§21. 動詞 is について再論。すでに Is mise Iain. — Mish Ean.「私はジョンだ」、Is tusa an tidsear. — T’ou uss yn ynseyder.「君が先生だ」、Is ise mo mhàthair. — Ish my voir.「彼女が私の母だ」といった文を見てきた。これらは主語が代名詞で述語が定名詞の文である。

しかしもし主語が代名詞ではなく定名詞で、述語も定名詞であるときには、is ではなく se (< is + e) を用いる。語順は前と同じ。このような構文がマン島語にはあるかどうか調べがつかなかった (ただ、発音の類似を見れば M. の she がコピュラ ’s + eh であるようにも見える)。かわりにアイルランド語を比較に用いる。

Se Iain an sagart. — Ir. Is é Seán an sagart.「ジョンが牧師だ」
Se Màiri mo phiuthar. — Ir. Is í Máire mo dheirfiúr.「メアリーは私の妹だ」

é, í は 3 人称の男女の人称代名詞離接形で、Ir. では主語の性に対応した形を用いている (発音どおりに ’sé, ’sí とつづることもある) のに対して、Sc. では性によらず se < is + e を用いていることが注目される。すると複数ではどうなるのか気になるところだが、少なくともこの課には例が出てこない (Ir. では Is iad ...)。

se の文を否定するには chan e にする (M. の she の否定は cha nee である。chan eil — cha nel と比べればやはり chan e — cha nee なのではないか?)。

Chan e Iain an tidsear. — Ir. Ní hé Seán an múinteoir.「ジョンは教師ではない」

肯定疑問形は se を an e に、否定疑問形は nach e にする (Ir. でコピュラの否定疑問文を見つけることができなかったので省く)。

An e Anna do mhàthair? — Ir. An í Áine do mháthair?「アンは君の母か」
Nach e an sagart an caraid agad?「その牧師は君の友人ではないのか」

これに対する答えかたは肯定なら se (Ir. is é/í)、否定なら chan e (Ir. ní hé/hí)。これは質問文の冒頭をオウム返ししているだけのいつもの方法。

第 2 課で Is mise Iain. Is tusa Anna. Is esan Seumas. というたぐいの is の文を学んだが、このような人称代名詞の前の is は se に置きかえることができる:Se mise Iain. Se thusa Anna. Se esan Seumas. このさい se のあとでは tusa でなく thusa を用いることに注意。

同様に、cha, an, nach も chan e, an e, nach e に置換でき、この場合 tu でなく thu が用いられる。また Cha mhise ... では軟音化した mise だが Chan e mise ... ではしない。

練習問題 2

1. I am John. — Is [Se] mise Iain. — Mish Ean.
2. She is Ann. — Is [Se] ise Anna. — Ish Ann.
3. Is he the teacher? Yes. — An (e) esan an tidsear? Se.
4. James is not my teacher. — Chan e Seumas an tidsear agam [mo thidsear].
5. Mary is the nurse. — Se Màiri an nurs.
6. Donald is her father. — Se Domhnall a h-athair.
7. Isn’t William your son? No. — Nach e Uilleam do mhac? Chan e.
8. Catherine is the big sister. — Se Catríona a’ phiuthar mhór.
9. You are small George. — Is tusa [Se thusa] Seòras beag.
10. Mary is their new minister. — Se Màiri am ministear ùr aca.

§22. 指示詞。ゲール語では低地スコッツ語と同様、そして日本語と同様、「この・その・あの」や「ここ・そこ・あそこ」を区別する。

(a) 指示形容詞。ほとんどの形容詞と同様、修飾する名詞の後ろにつくが、軟音化を受けない。指示形容詞がつく名詞にはふつう定冠詞もつく。Sc. は代名詞形では siud「あれ」なのに形容詞として後置のときは ud という形になるが、M. では場合によらず shid。

an dealbh seo — yn jalloo shoh「この絵」
an taigh sin — yn thie shen「その家」
a’ bheinn ud — yn beinn shid「あの山」(Sc. では女、M. では男。)

冠詞の複数形は na (M. ny):

na taighean seo — ny thieyn shoh「この家々」
na dealbhannan sin — ny jallooyn shen「それらの絵」
na caileagan ud — ny caillinyn shid「あの少女たち」

形容詞が複数つくとき指示形容詞はふつう最後。これも M. と同じ。

a’ bheinn mhór àrd sin — yn beinn mooar ard shen「その大きく高い山」

(b) 指示代名詞。seo — shoh「これ」、sin — shen「それ」、siud — shid「あれ」。複数形は 3 人称代名詞を用いて iad seo, iad sin, iad siud という。また単数では男女を区別するために e seo, i seo のように言うこともできる (こちらは任意)。M. では単複も男女も区別しない。

ほかの代名詞や名詞のように、主語や目的語になることができる。

Tha seo math. — Ta shoh mie.「これはよい」
Tha sin blasda. — Ta shen blasstal.「それはおいしい」

指示代名詞 seo, sin, siud は is の文の主語になることもでき、この場合は前述の se の構文を用いる。指示代名詞の場合この se は省略可能。M. も同様で、指示代名詞だけで ‘Here is ...’ などの意になる。これはフランス語の voici, voilà に似ている。

(Se) seo Màiri. — (She) shoh Moirrey.「こちらがメアリーです」

(c) 指示副詞。an-seo — ayns shoh「ここで」、an-sin — ayns shen「そこで」、an-siud — ayns shid「あそこで」。

[§22a.]「〜はどこですか」。Càite am bheil am banca? — Cre vel yn bank?「銀行はどこですか」

次の違いに注意:

Tha an cat an-sin. — Ta’n kayt ayns shen.「猫はそこにいる」
Sin an cat. — Shen yn kayt.「それが猫だ/そこにいるのが猫だ」

語彙 (抄)

an duine — yn dooinney (m.)「男」
an t-aran — yn arran (m.)「パン」
an sgian — yn skynn (f.)「ナイフ」
an baile — yn balley (m.)「町」
a’ bhasgaid — yn vaskaid (f.)「バスケット」
a-rithist — reesht「また、ふたたび」

練習問題 3

1. this girl — a’ chaileag seo — yn chaillin shoh
2. that shop — a’ bhùth sin — ?
3. yon town — am baile ud — yn balley shid
4. that woman there — am boireannach sin an-sin — yn ven shen
5. this is my sister — (se) seo mo phiuthar — (she) shoh my huyr
6. there is the knife — sin an sgian — shen yn skynn
7. the bread is yonder — tha an t-aran an-siud — ta’n arran ayns shid
8. there is that mountain again — sin a’ bheinn ud a-rithist — shen yn beinn shid reesht
9. this is cold — tha [se] seo fuar — ta shoh feayr
10. that is very good — tha [se] sin glé mhath — ta shen feer vie

§23. 数詞。0 から 10 までの基数詞:

0 neoini — neunhee
1 aon — un
2 dà — daa
3 trì — t(h)ree
4 ceithir — kiare
5 cóig — queig
6 sia — shey
7 seachd — shiaght
8 ochd — hoght
9 naoi — nuy
10 deich — jeih

数えるときや後続名詞のないとき、1 から 10 の数詞には a をつけ、このさい dà は軟音化、aon と ochd には h- がつく:a h-aon (または aonan), a dhà, a trì, a ceithir, a cóig, a sia, a seachd, a h-ochd, a naoi, a deich。M. ではこういうことはないが、かわりに 1 は unnane, 2 は jees と数える。

11 から 19 の数は deug をつけ、これは 12 の場合のみ軟音化する。M. では jeig で、12 のみ軟音化することも同じ。

11 a h-aon deug — unnane jeig
12 a dhà dheug — daa yeig (jees ではない)
13 a trì deug — tree jeig
14 a ceithir deug — kiare jeig
15 a cóig deug — queig jeig
16 a sia deug — shey jeig
17 a seachd deug — shiaght jeig
18 a h-ochd deug — hoght jeig
19 a naoi deug — nuy jeig

練習問題 4

(a) 1 + 8 = a naoi — nuy
(b) 2 + 3 = a cóig — queig
(c) 8 − 2 = a sia — shey
(d) 6 × 3 = a h-ochd deug — hoght jeig
(e) 14 ÷ 2 = a seachd — a shiaght
(f) 12 + 7 = a naoi deug — nuy jeig
(g) 10 ÷ 10 = a h-aon — unnane
(h) 7 + 8 = a cóig deug — queig jeig

§24. 方向の副詞。話者との位置関係を表示する副詞はふつう、静止点と運動とを区別する。加えて話者へ向かってくる方向と話者から遠ざかる方向とを区別する場合もある。

(a)「上・下」。(i) 上にある、下にあるという静的な位置と、(ii) 上へ、下へという運動とを区別する。M. では上下の位置関係だけが大事で話者との相対位置は関係ないので分類が食い違う。

shuas — heose「上に・で」、suas「上へ (行く)」、a-nuas/a-nìos「上へ (来る=つまり下から来る)」。後 2 者は M. では seose「上へ」と neese「下から (上へ)」の組と合併において一致するか。

shìos — heese「下に・で」、sìos「下へ (行く)」、a-nuas「下へ (来る=つまり上から来る)」。M. では sheese「下へ」と neose「上から」。

a-nuas は「上へ (来る)」と「下へ (来る)」の両方に使われるので混乱しやすい。若い話者のなかには a’ dol a-nuas や a’ tighinn sìos と言う者もいるが正しくないので注意すべき。

2 つの a-nuas を区別する方言もあり、その場合 a-nìos を「上へ・下から (来る)」に使う。つまり shuas, suas, a-nìos というわけで母音が一致していないようであるが、これらを訳した M. が heose, seose, neese なのでぴったり対応している。だからむしろ (Goodwin §47 のように) 母音のほうに着目して、shuas「上で」、suas「上へ」、a-nuas「上から」の組と shìos「下で」、sìos「下へ」、a-nìos「下から」の組とに整理しなおしたほうがすっきりするのではないか。

(b)「こちらに・あちらに (over t/here)」。これも静止と運動を区別する。

a-bhos「こちらに・こちらでは」、a-nall「こちらへ (話者に向かってくる)」
thall「あちらに・あちらでは」、a-null「あちらへ (話者から離れていく)」

すでに見た an-seo, an-sin, an-siud とこれらを併用することも多い:Tha Màiri a-bhos an-seo.

thall と a-bhos は指示詞と違って非特定的 (non-specific) であり、thall は正確な位置を特定することなく「話者の近場ではない」、a-bhos は「話者の近場に」の意。「この/あのあたりでは」のように訳すのがよいか。

(c)「中・外」。やはり静止と運動を区別。

a-staigh — sthie「中で」、a-steach — stiagh「中へ」
a-muigh — mooie「外で」、a-mach — magh「外へ」

a-steach は Sc. のすべての方言で使われるわけではなく、a-staigh が位置と運動両方に使われる傾向がある。

§25. 曜日・月・季節。マン島語は曜日についてつづりの揺れが多く、また月についてはさらに名称が多用であるが、なるべく Sc. に似ているものを 1 つ選んで挙げた。

Di-Luain — Jeluain「月曜日」
Di-Màirt — Jemayrt「火曜日」
Di-Ciadaoin — Jecrean「水曜日」
Diar-Daoin — Jerdein「木曜日」
Di-hAoine — Jeheiney「金曜日」
Di-Sathairne — Jesarn「土曜日」
Di-Domhnaich/Latha na Sàbaid — Jedoonee/Doonaght「日曜日」

am Faoilteach — Jerrey Geuree「1 月/冬の終わり」
an Gearran — Yn chied vee jeh’n arragh「2 月/春の初め」
am Màrt — Mart「3 月」
an Giblean — Averil「4 月」
an Céitean — Boaldyn「5 月」
an t-Ògmhìos — Mean Souree「6 月/夏の半ば」
an t-Iuchar — Jerrey Souree「7 月/夏の終わり」
an Lùnastal — Luanistyn「8 月」
an t-Sultain — Mean Fouyir「9 月/秋の半ば」
an Damhair — Jerrey Fouyir「10 月/秋の終わり」
an t-Samhain — Sauin「11 月」
an Dubhlachd — Mee Veanagh y Gheuree「12 月/冬の半ば」

an t-Earrach — arragh「春」
an Samhradh — sourey「夏」
am Foghar — fouyr「秋」
an Geamhradh — geurey「冬」

四季の名は Sc. ではすべて男性だが、M. では fouyr「秋」のみ女性。「〜に」という場合は as t-Earrach, as t-Samhradh, as t-Fhoghar, anns a’ Gheamhradh。

§26. 強勢接尾辞。すでに第 2 課 §9 で見たように、強勢代名詞は代名詞に強勢接尾辞のついた形になっている (M. では単数がわかりにくいが):

mi + se → mise — mee + s → mish
thu + sa → thusa — oo + s → uss
e + san → esan — eh + syn → eshyn
i + se → ise — ee + ish → ish
sinn + ne → sinne — shin + yn → shinyn
sibh + se → sibhse — shiu + ish → shiuish
iad + san → iadsan — ad + syn → adsyn

この強勢接尾辞はほかの品詞にもつくことができ、強調や対比の意味を与える。もっぱら (a) 前置詞的代名詞や、(b) 所有代名詞のついた名詞の後ろについて使われる。その接尾辞は 1 単が -se でなく -sa となることを除いて上記のとおりである (M. はすべて上のまま)。

(b) の用法は M. では不可能である。古典期以前の初期マン島語 (Early Manx) にはあったようだが、後期には完全に廃れている (Lewin 2016, ‘The Syntax of the Verbal Noun in Manx Gaelic’ (Draft), p. 13)。

an cù agamsa, mo chù-sa — yn coo ayms「私の犬」
an cat agadsa, do chat-sa — yn kayt ayds「君の猫」
an taigh aigesan, a thaigh-san — yn thie echeysyn「彼の家」
an càr aicese, a càr-se — yn car ecksh「彼女の車」
an t-aodach againne, ar n-aodach-ne — yn eaddagh ainyn「私たちの服」
an leabhar agaibhse, ur leabhar-se — yn lioar euish「君たちの本」
an sgoil acasan, an sgoil-san — yn schoill ocsyn「彼らの学校」

前置詞的代名詞に結合する場合はハイフンはふつう書かれない。M. 3 単女が *eckish でなく ecksh なのは例外。

語彙 (抄)

siùcar — shugyr (m.)「砂糖」
doras — dorrys (m.)「扉、ドア」
eile — elley「ほかの、べつの」
bainne — bainney (m.)「ミルク」
ugh, 複 uighean — ooh, ooghyn (f.)「卵」
brot — brott (m.)「スープ」
a-nochd — noght「今夜」
gu — dy「〜へ (英 to)」
biadh — bee (m.)「食べ物」
salann — sollan (m.)「塩」
gu leòr — dy liooar「十分な、十分に」

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire