samedi 24 septembre 2022

マン島語入門 (9) §§74–83

Edmund Goodwin 編、Robert Thomson 改訂の First Lessons in Manx (初版 1901 年、改訂版 1965 年) によってマン島語 (マニン・ゲール語) の文法を勉強するノート。副読本として適宜 J. Kewley Draskau, Practical Manx (Liverpool U.P., 2008) および G. Broderick, A Handbook of Late Spoken Manx (De Gruyter, 1984–86) をも参考にした。

目次リンク:第 1 回を参照のこと。


74.〔語彙。〕

farrane [男] 泉、噴泉 (英 fountain)
çhibbyr [女] 井戸
geill [男] 泉、湧き水 (英 water spring)
awin [女] 川
strooan [女] 小川
logh [女] 湖
loghan [女] 溜池
dhubbey [男] 水たまり、淀み
aer [女] 空、空気
jough [女] 飲み物
bee [男] 食べ物
paays [女] 喉の渇き
paa, paagh 喉が渇いた
accrys [男] 飢え、空腹
accrysagh 空腹の
aash [男] 安らぎ、安楽
fea [男] 静けさ、安静
feagh 平穏な、静かな
siyr [男] 急ぐ・慌てること
siyragh 急いだ、急な
skee 疲れた
bioyr 生き生きした、精力的な
gastey 活動的な、敏速な
litçheragh 怠けた
jeidagh 勤勉な
bolvanagh 愚かな
toiggalagh 聡明な、頭のよい
skeeal [女] 語り、知らせ
lioar-skeeal 物語の本
naight [男] 知らせ
pabyr-naight 新聞
bun [男] 底、基底、下部;意味
dellal [男] 取引、商売
margey [男] 市、市場
çheh 熱い
çhiass [男] 熱、熱さ
çhiassagh, çhiassagey [男] (病気の) 発熱、高熱
feayr 冷たい、寒い
feayraght [男] 冷たさ、寒さ;風邪
çhirrym 乾いた
fliugh 湿った
trooid 来い (tar と同様の意味)
soie 座れ — Soie sheese 座れ、腰を下ろせ (英 sit down, §47)
Jedoo’nee [女] 日曜日
Doonaght [男] 安息日
Jelhein [男] 月曜日
Jemayrt [男] 火曜日
Jecrean [男] 水曜日
Jerdein [男] 木曜日
Jeheiney [男] 金曜日
Jesarn [男] 土曜日
曜日についてはさまざまなつづりが見られる:Jelhein のかわりに Jyluain, Jelune、Jerdein のかわりに Jardain, Jerdune 等々。

75.〔日本語に訳せ。〕

Dooar oo jough ec y çhibbyr? 君は井戸で水を得たか。
Cha dooar; hooar mee bainney ec y thie. いいえ。私は家でミルクを得た。
Trooid stiagh, as soie sheese, as gow aash; ny soie ec y dorrys; ta’n laa feayr as fliugh. 中へ入って座れ。そして休め。扉のそばに座っているな。今日は寒いし湿気もある。
Ta feayraght aym, cha nel mee accryssagh, ta mee paa, cur jough dou. 私は寒い。私は空腹ではない。喉が渇いている。私に飲み物をくれ。〔accryssagh の ss は誤字? 異綴? §74 の単語欄と巻末語彙集では s ひとつ。〕
T’ou uss ayns siyr, cred ta jannoo ort? 君は急いでいる。何をすることがあるのか。
Ta mee çhing. 私は病気だ。
Jig oo reesht? 君はまた来るのか。〔jig は çheet の未来従属形。〕
Cha jig. いいえ。
Va margey mie ayns Doolish Jesarn; va dellal mie ayn. 土曜はドゥリシュでいい市があった。いい取引があった。
Ta’n oie dorraghey, cha nel eayst ayns yn aer. (今日の) 夜は暗い。月が空にない。
Vel oo skee? 君は疲れているか。
Cha nel mish skee jiu, va mee skee jea. 私は今日は疲れていない。昨日は疲れていた。
Bee’m ayns Nerin Jecrean. 私は水曜にはアイルランドにいるだろう。
Bee ad ayns Sostyn Jerdein. 彼らは木曜にはイングランドにいるだろう。
Ta’n kione echey lheeah. 彼の頭は灰色だ。〔§66 で見た、冠詞と ec の活用形で挟む形の所有表現。身体部位は §64。次の 2 文も同様。〕
Ta ny sooillyn eck gorrym. 彼女の両目は青い。
Ta’n folt echey dhoan. 彼の髪は茶色だ。
T’ou gra dy vel oo aeg. 君は自分が若いと言っている。
Er-lhiams dy vel oo shenn. 私が思うには君は年寄りだ。

76.〔マン島語に訳せ。〕

私に飲み物をくれ。Cur jough dou.
私は喉が渇いている。Ta mee paa.
私はとても疲れている。Ta mee feer skee.
私は年寄りで私の頭は灰色だ。Ta mee shenn as ta’n kione aym lheeah.
夜は暗いか。Vel yn oie dorraghey?
月はまだ輝いているか。Vel yn eayst soilshean foast?〔eayst と soilshean は §41 に、foast は §35 に既出。この本、巻末に英–マンの語彙集はついていないので、既出の単語はぜんぶ把握していないと訳せない。〕
彼の両目は青い、彼女の両目は黒い。Ta ny sooillyn echey gorrym, ta ny sooillyn eck doo.
彼の頬は赤い、彼女の歯は白い。Ta ny lieckanyn echey jiarg, ta ny feeackleyn eck bane.
君の拳は強い。Ta’n doarn lajer.
君は月曜にどこにいるつもりか。C’raad vees ou Jelhein?〔vees については §39 を見よ。〕
私はマン島にいるだろう。Bee’m ayns yn Ellan Vannin.
君はそこで私の母に会うつもりか。Jean oo fakin my vummig ayns shen?
そうだ。それと君の兄と君の姉とも。Nee’m, as dty vraar as dty huyr.
君は金曜にまたここにいるか。Bee oo reesht ayns shoh Jeheiney?
いいえ、私は家にいるだろう。Cha bee’m. Bee’m ec y thie.
何の用事が君にあるのか。Cred ta jannoo ort?

77. 英語で ‘stone wall’ のように 2 つの名詞がいっしょになるとき、前者は形容詞のような働きをする〔日本語の「石壁」も同様〕。マン島語では順番が逆になり、2 番めの名詞は単数属格に置かれる (または、個別の属格形がない場合には主格形)。たとえば boalley cloaie〔石の壁〕(clagh「石」の属格)、siyn cloaie「石の船」(ヨハネ 2:6)、lioar-skeeal「物語の本」、pabyr-naight「新聞 (=知らせの紙)」。

78. このようにして 1 つの名詞がもう一方に依存する場合、冠詞や所有詞は 2 番めの名詞にのみつけることができる:cas y stoyl 椅子の脚 (英 the leg of the chair)、mwannal my laue 私の手首、thie my ayrey 私の父の家、これらに対して cas stoyl 椅子の脚 (英 the leg of a chair)、braar ayrey 父の兄弟 (父方のおじ)、ushtey çhibberagh 井戸の水。〔原文は cass stoyl だが衍字と判断した。〕

79. 冠詞の属格形、ならびに冠詞と関連した子音変異を調べよ (§§129, 186)。

〔§129. 冠詞。主格・対格・与格は共通で、男女も共通の単数 y, yn, ’n、複数 ny。属格は男性単数 y, yn、女性単数 ny、両性共通の複数 ny。

〔§186 のうち冠詞と関連した軟音化は、
 (2) 女性名詞で単数主・対格の冠詞のあと。
 (11) 男性名詞で単数属格の冠詞のあと。
 (12) 前置詞+冠詞のあとでは両性とも単数名詞は軟音化。
 (17) 以上 2, 11, 12 のうち、t, d, çh, j で始まる単語は影響を受けない。
 (19) 以上 2, 11, 12 のうち、s+母音で始まる語は t に、sh+母音は çh に、sl+母音は cl に、str+母音は tr になる。(通常の軟音化では s, sh → h、sl → l、str → tr。したがって str は例外ではないのになぜ書かれたのかは不明。)

〔補足として、§188 (4) において、冠詞の属格複数 ny のあとの名詞は、定型句や地名においてのみ鼻音化することが言われている。〕

ほとんどの名詞は別個の属格形をもたないこと、加えてしばしば性に関して不確かなところがあることのゆえに、属格形の冠詞と適当な変異を伴った主格がしばしば属格のかわりに用いられる。Cf. va ennym y voidyn Moirrey その処女の名はマリアだった (ルカ 1:27)、cha bee mac yn inney-veyl ny eirey marish mac y ven-seyr 奴隷女の息子は自由人の女の息子とともに相続人となることはない (ガラテヤ 4:30)。

baatey「小舟」は男性の冠詞と形容詞をとるが、女性の代名詞 ee で指示される。

80.〔語彙。〕

dooinney [男] 男
ben [女] 女
guilley [男] 少年
inneen, ’neen [女] 少女
oikan [男] 赤ん坊
lhiannoo [男] 幼児 (英 infant)
paitçhey [男] 子ども (英 child)
ponniar [男・女] 少年、少女
stuggey [男] 半人前、役立たず
scollag [男] 若者
cloan [女] 子孫、後裔。マン島語ではこの単語に限らず群衆を表す語は、冠詞に関しては単数だが形容詞に関しては複数で処理する:yn chloan veggey 小さな子どもたち、cloan ny clienney 子々孫々 (=子どもたちの子どもたち)。
shennayryn 先祖
mainshter 主人、紳士、Mr.
ben-ainshter 女主人、婦人、Mrs.

81.〔語彙。〕

son 〜のために (英 for, §156)
cre’n fa どこから、なぜ
cre’n fa nagh なぜ〜でないか
cre’n oyr なぜ (=なんの原因で)
firrinagh 真実の
firrinys [男] 真実
firriney [女] 真実
breag [女] 嘘
breck まだらの、ぶちの
brack [男] 鯖 (mackerel)、鱒 (trout)
boadagh [男] 鱈 (cod)
skeddan [男] 鰊 (herring)
lieen [男] 網
eeast, yeeast [男] 魚
eeastagh 釣る、漁をする
purt [女] 港湾
screeuyn [男] 手紙、書簡
penn [女] ペン
skynn [女] ナイフ
skynn-phenney [女] ペンナイフ
lioaran [女] 小さな本、小冊子
fockleyr [男] 辞書
loayrt, 命 loayr 話す
insh, 命 insh 教える、伝える
credjal, 命 credjal 信じる
toiggal, 命 toig 理解する
eaishtagh, 命 eaisht 聞く、傾聴する
çhaglym, 命 çhaggil 集める
skeayley, 命 skeayl 散らす、ばらまく
freayll, 命 freill 保つ
shen y fa または er y fa shen したがって、ゆえに

ooilley すべての (名詞の前後いずれでも、単数・複数どちらでもよい)
dy chooilley (= dagh ooilley) どの〜も、あらゆる (単数名詞の前のみに用い、軟音化する)
dy cheilley または cooidjagh いっしょに (名詞のあと)
ry-cheilley べつのものと、互いと
veih-my-cheilley べつのものから、互いから

82.〔日本語に訳せ。〕

Ren shiu clashtyn woish thie? 君たちは家から聞こえたか。〔woish は voish の異綴。〕
Hooar mee screeunyn jea. 私は昨日手紙を得た。〔screeuyn の複数。〕
Cre naightyn t’eu? あなたにはどんな知らせがありますか。〔eu は er の 2 複。〕
Naightyn mie. よい知らせです。
Vel shiu credjal eh? あなたはそれ/彼を信じていますか。
Cha nel mee credjal fockle jeh. 私は彼の言葉を信じていません。
Quoi ren insh diu? 誰があなたに教えましたか。〔diu は da の 2 複。〕
Cha nel eh yn irriney. それは真実ではない。〔firriney の軟音化。〕
Ta’n baatey ayns y phurt as hig ee magh mairagh, as bee ee mooie son laghyn; t’ee goll magh dy eeastagh skeddan ny brack. その小舟は港にあり、それは明日出てくるだろう。そしてそれは数日間出ているだろう。それは鰊か鯖の漁をしに出ていく。〔hig は çheet の未来独立形。laghyn は laa「日」の複数。最後の ny は冠詞ではなく ‘or’ の意 (§48 に出ている)。〕
Ta shiu ayns siyr mooar. あなたは大変急いでいる。
Cre’n oyr nagh ren shiu eh? なぜあなたはそれをしなかったのですか。
Cre’n aght nee shiu jannoo eh? あなたはどんなふうにそれをするつもりですか。
Ta shen nearey mooar (= vooar). それは大きな恥だ。〔nearey [女] 恥。いちおう §46 のイディオム中に出ているが、単語としては説明なし。〕
ec dy chooilley hraa いかなるときにも〔hraa は traa の軟音化。〕
ooilley laghyn nyn mea 私たち/君たち/彼らの生涯のすべての日〔mea は bea の鼻音化。〕
çhaglym cooidjagh いっしょに集まる

83.〔マン島語に訳せ。〕

君たちは家から聞こえるだろうか。Jean shiu clashtyn woish thie?
私は明日手紙を得るだろう。Yioym mee screeunyn mairagh.
小舟は昨日港にいたか。Row yn baatey ayns y phurt?
はい、そしていまそこにいる、だが明日は鰊か鯖をとりに出ていく。Va, as t’ee ayns shen nish, agh nee ee goll magh [hed ee magh] dy eeastagh skeddan ny brack.
彼らの父はいまどこにいるか。Cre vel y jishig oc nish?
彼は家にいる、そして一日中そこにいるだろう。T’eh ec y thie, as bee eh ayns shen ooilley laa.
彼らは急いでいる、彼らはとどまらないだろう。T’ad ayns siyr, cha bee ad goaill fea.〔to stay にあたる動詞は見あたらなかったので、やむなく §46 にある goaill fea ‘to rest’ を用いた。〕
それは真実か。Vel shen yn irriney?
君の母は家にいるか。Vel dty vummig ec y thie?
彼女は中にいる。T’ee sthie.
私の父は出ている。Ta my yishig mooie.
なぜあなたはそれをしているのですか。Cre’n oyr vel shiu jannoo eh?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire