mardi 17 août 2021

Chapman『古アイスランド語読解演習』第 14 課

Kenneth G. Chapman, Graded Readings and Exercises in Old Icelandic, 1964 の Lesson 14 の翻訳。いよいよこの課と次の課でおしまいとなるが、ついに冒頭の読解文がまる 1 ページを超えた (といっても行間が空いているので本物のエディションに比べるとまだ短いのだが)。この「ニャールのサガ」の読解については第 9 課でも紹介した Cook 訳を参考にした。



第 14 課
ニャールのサガ (第 58 章) より

Ríða þeir brœðr nú til Hlíðarenda. Gunnarr var heima ok gekk út; Kolskeggr gekk út með honum ok Hjǫrtr, bróðir þeira, ok fagna þeim vel ok spurðu, hvert þeir ætlaði at fara. “Eigi lengra,” segja þeir; “oss er sagt, at þú eigir hest góðan, ok vilju vér bjóða þér hestaat.” Gunnarr svarar: “Lítlar sǫgur megu ganga frá hesti mínum; hann er ungr ok óreyndr at ǫllu.” “Hildigunnr gat þess til,” segja þeir, “at þú myndir góðr af hestinum.” “Hví tǫluðuð þér um þat?” segir Gunnarr. “Þeir menn váru,” segja þeir, “er mæltu, at engi myndi þora at etja við várn hest.” “Þora mun ek at etja,” segir Gunnarr, “en gráliga þykki mér þetta mælt.” “Skulu vér til þess ætla þá?” segja þeir. “Þá mun yðr fǫr yður þykkja bezt,” segir Gunnarr, “ef þér ráðið þessu, en þó vil ek þess biðja yðr, at vér etim svá hestunum, at vér gerim ǫðrum gaman, en oss engi vandræði, ok þér gerið mér enga skǫmm. En ef þér gerið til mín sem til annarra, þá er eigi ráðit, nema ek sveigja þat at yðr, at yðr mun þykkja hart undir at búa. Mun ek þar eptir gera, sem þér gerið fyrir.”

Ríða þeir þá heim. Spurði Starkaðr at, hversu þeim hefði farizk. Þeir sǫgðu, at Gunnarr gerði góða ferð þeira; —“hann hét at etja hesti sínum, ok kváðu vér á, nær þat hestavíg skyldi vera. Fannsk þat á í ǫllu, at honum þótti sik skorta við oss, ok bazk hann undan.” “Þat mun opt á finnask,” segir Hildigunnr, “at Gunnarr er seinþreyttr til vandræða, en harðdrœgr, ef hann má eigi undan komask.”

彼ら兄弟はいまフリーザレンディへと馬で行く。グンナルは家にいたが外に出た;コルスケッグは彼および彼らの兄弟ヒョルトとともに外に出て、彼らを歓迎し、それから尋ねた、彼らがどこへ行こうとしているのかと。「〔ここ〕より遠くへではない」と彼らは言う;「俺たちにはこう言われている〔=俺たちは聞いている〕、あんたはよい馬をもっていると。それで俺たちはあんたに馬の戦いを申し出たい」。グンナルは答える:「少しの話〔だけ〕が私の馬について行える;彼は〔まだ〕若く、まったく経験がない」。「ヒルディグンは推測していた」と彼らは言う、「あんたはその馬を誇りにしているだろうと」。「なぜあなたがたはそれについて話したのか」とグンナルが言う。「こう語った人たちがいたのだ」と彼らは言う、「誰も俺たちの馬とあえて戦わせようとする者はいないと」。「私はあえて戦わせようとするだろう」とグンナルは言う、「だがこのことが言われるのは私には意地が悪く思われる」。「では俺たちは〔戦わせることに〕同意しようか」と彼らは言う。「そのときあなたがたにはあなたがたの旅が最良に思われるだろう〔=旅をしてきた甲斐があったと思うだろう〕」とグンナルが言う、「あなたがたがこれを遂げるならば。だがしかし私はあなたがたに求めたい、私たちがそのように馬たちを戦わせ、私たちがほかの人々を楽しませても、私たちに面倒はなく、またあなたがたが私に恥をかかせることのないようにと。そしてもしあなたがたが、ほかの人々に対するように私にするならば、そのときは次のこと以外は推奨されない〔=次のようにせざるをえない〕、私はあなたがたを、あなたがたにとって耐えるのが難しく思われるように遇する〔こと〕。私はあなたがたがまずするとおりに、それに従って行うだろう〔=あなたがたがするのと同じことをするだろう〕」

彼らはそれから家へ駆ける。スタルカズは尋ねた、どのように彼らに〔事が〕進んだかと。彼らは言った、グンナルは彼らの旅をよいものにしたと;「やつはやつの馬を戦わせることを約束し、俺たちは合意した、いつ馬の戦いがある〔=行われる〕ことになるかを。〔だが〕結局このように見えた、やつには自分が俺たちより不足して〔=劣って〕いるように思われて、やつは逃げ腰でいるのだと」。「しばしばそう見えることだろう」とヒルディグンは言う、「グンナルは面倒事を億劫がっていると。だが彼は逃げることができないとなれば与しがたいぞ」

14.1—1 人称複数


1 人称複数代名詞は vér である。動詞の 1 人称複数語尾は 1 人称双数語尾と同じ -um である (cf. 13.7 節)。これは過去でも現在でもすべての動詞で使われる。1 人称双数または 1 人称複数の代名詞が動詞に後続するときには、語尾の -m は (つねにではないが) 落ちることがありうる:viljum vér, skulum vér に対して vilju vér, skulu vér。

14.2—2 人称複数


2 人称複数代名詞は þér である。動詞の 2 人称複数語尾は (すべての動詞で) -ið である:þér gerið。過去 2 人称複数語尾は (すべての動詞で) -uð:tǫluðuð þér。ここで語尾の -u- は幹母音の a-ǫ 交替 (cf. 9.2, 13.7 節) と、非強勢音節における母音の a-u 交替 (cf. 11.1 節) を起こすことに注意せよ。1 人称双数・1 人称複数形のときと同様、語尾の末子音は代名詞が後続するとき落ちることがある:tǫluðu þér。読解 14 のなかでは末子音は 1 人称複数代名詞のまえでのみ落ちている。古アイスランド語のさまざまな文章はこの点で幅広いばらつきがある。

2 人称双数にも代名詞 þit がある (cf. 1 人称双数は vit)。2 人称双数の動詞語尾は 2 人称複数と同じ:現在 -ið、過去 -uð。

14.3—変化表の復習:動詞の現在語尾 (cf. 4.8, 13.3 節)


    単数     複数
   強変化   弱変化   すべて
1  —  (i/a/—) —   -um
2  -r  (i/a/—) -r   -ið
3  -r  (i/a/—) -r   -a

14.4—変化表の復習:動詞の過去語尾 (cf. 3.8, 9.7, 13.4, 13.6 節)


    単数        複数
   強変化   弱変化  強変化   弱変化
1  —  (t/d/ð) -a  -um (t/d/ð) -um
2  -t  (t/d/ð) -ir  -uð (t/d/ð) -uð
3  —  (t/d/ð) -i   -u   (t/d/ð) -u

14.5—過去現在動詞の現在


過去現在動詞の現在が強変化動詞の過去の語尾をもつこと (cf. 13.4 節) は複数でも同じである:litlar sǫgur megu。ほとんどの過去現在動詞は (多くの強変化動詞と同様) 現在単数と複数で異なる幹母音をもつことに注意せよ:þat má, þeir megu。同様に þat skal, þeir skulu; þat kann, þeiru kunnu; ただし þat mun, þeir munu。

at vera (現在単数については 13.5 節) の現在複数も過去語尾をもつ:vit erum (読解 13), þit eruð, þeir eru。

過去現在動詞の現在 3 人称複数と不定形はつねに同一とは限らない:at kunna (読解 9)—þeir kunnu; at mega—þeir megu; at eiga (読解 5)—þeir eigu; ただし at munu (読解 13)—þeir munu には注意;同じく at skulu—þeir skulu。

過去現在動詞 at muna「覚えている」(cf. 読解 13:ek man) を、法助動詞 at munu (未来性や蓋然性を表す) と混同してはならない。at muna は現在複数で現在語尾をもつ:vit munum, þér munið, þeir muna。

14.6—接続法過去


接続法過去の語尾は接続法現在の語尾と同一である:þeir ætlaði, (þat) hefði, hann væri (読解 6), þú myndir, hann myndi, vit myndim (読解 13)。一方 þú eigir, vér etim, vér gerim, þér ráðið, þér gerið (すべて読解 14) といった形は接続法現在形である (cf. 13.8 節)。

動詞幹の母音は、母音のつなぎ -a- のある弱変化動詞 (cf. 3.7.1, 6.7.2) を除いて、すべての動詞で変化することに注意せよ。この変化は過去複数幹の母音 (cf. 9.5 節) をもとになされ、同じ母音が接続法過去の全体にわたって現れる:hann væri, þeir væri (cf. hann var, þeir váru)。この変化は現在複数と過去単数の強変化動詞の語幹交替 (cf. 10.2 節) におけるのと同じパターンに従う。そこで掲げられた母音に加えて、ó—œ, u—y という交替も接続法過去形では現れる。

14.7—変化表の復習:接続法の語尾 (cf. 13.8 節)


  単数  複数
1  -a  -im
2  -ir  -ið
3  -i   -i

これらの語尾は過去時制と現在時制のすべての動詞で使われる。例外は現在時制の動詞 at vera である。これについては特別な接続法現在語幹が用いられ、規則的な接続法語尾の母音は脱落する:

  ek sé (cf. 読解 9) vit sém
  þú sér        þit séð
  hann sé      þeir sé

14.8—所有形容詞および対応する人称代名詞


語形変化する所有形容詞 minn, þinn, sinn, okkar (cf. 13.10 節), yðarr (例:fǫr yður), ykkarr (「君たちの」—双数), várr (例:várn hest) は、すべて対応する人称代名詞の属格形にもとづいている。たとえば minn は属格形 mín (cf. til mín) にもとづいている。同様に、þinn と sinn は þín と sín にもとづいている;okkarr, yðarr, ykkarr, várr は okkar, yðar, ykkar, vár にもとづいており、これらはそれぞれ vit, þér, þit, vér の属格形である。

1・2 人称代名詞と 3 人称再帰代名詞の完全な形は:

    1   2   3
単 主 ek   þú    —
  属 mín   þín   sín
  与 mér   þér  sér
  対 mik    þik  sik
双 主 vit   þit   —
  属 okkar ykkar sín
  与 okkr   ykkr   sér
  対 okkr   ykkr   sik
複 主 vér  þér  —
  属 vár  yðar   sín
  与 oss  yðr  sér
  対 oss  yðr  sik

残っている 3 人称の所有形容詞は不変化である:hans (hann の属格)、hennar (hon の属格)、þeira (þeir の属格)。

14.9—annarr の変化


読解 14 には形容詞 annarr の斜格形が 2 回含まれている (読解 4, 12 をも見よ):複数属格 annarra と複数与格 ǫðrum。

annarr の変化は、以下の 3 つの音変化を考慮に入れておけば、まったく規則的である:

  a) a-ǫ 交替 (cf. 9.2 節);
  b) 2 音節の形容詞の第 2 音節の母音は、母音の語尾がつくとき消失すること (cf. 2.6 節);
  c) -r が直後に続くとき -nn- が -ð- に変わること。この変化は名詞 maðr (語幹は mann-:cf. 1.6 節) の単数主格形においても起こっている。

形容詞 annarr の完全な変化表は (強変化形容詞の語尾との比較は cf. 8.4, 11.9, 15.2 節):

単数 男性  女性    中性
主格 annarr ǫnnur   annat
属格 annars annarrar annars
与格 ǫðrum annarri    ǫðru
対格 annan  aðra   annat
複数
主格 aðrir   aðrar   ǫnnur
属格     annarra
与格     ǫðrum
対格 aðra   aðrar   ǫnnur

annarr はつねに強変化だった。中性単数主格・対格では、*-art は同化して -at に簡単化された。男性単数対格では *-aran > -an。

練習問題


A. 以下の動詞の接続法現在および過去の 3 単・3 複の活用形を書きなさい:

弱変化動詞

at fagna (過去幹 fagnað-):現在 hann ______, þeir ______; 過去 hann ______, þeir ______.
at gera (過去幹 gerð-)
at hafa (過去幹 hafð-)
at spyrja (過去幹 spurð-)

強変化動詞

at bera (過去 3 複 báru)
at bjóða (過去 3 複 buðu)
at hlaupa (過去 3 複 hljópu)
at taka (過去 3 複 tóku)

B. 与えられた接続法過去 3 単の形にもとづいて、以下の動詞の直説法過去 3 単と不定詞の形を書きなさい:

hann gengi: hann ______, at ______.
hann gæti
hann kœmi
hann legði
hann skipti
hann stœði
hann velði
hann ætlaði

〔解答〕


A.

at fagna (過去幹 fagnað-):現在 hann fagni, þeir fagni; 過去 hann fagnaði, þeir fagnaði.
at gera (過去幹 gerð-):hann geri, þeir geri; hann gørði, þeir gørði.
at hafa (過去幹 hafð-):hann hafi, þeir hafi; hann hefði, þeir hefði.
at spyrja (過去幹 spurð-):hann spyri, þeir spyri; hann spyrði, þeir spyrði.

at bera (過去 3 複 báru):hann beri, þeir beri; hann bæri, þeir bæri.
at bjóða (過去 3 複 buðu):hann bjóði, þeir bjóði; hann byði, þeir byði.
at hlaupa (過去 3 複 hljópu):hann hlaupi, þeir hlaupi; hann hlýpi, þeir hlýpi.
at taka (過去 3 複 tóku):hann taki, þeir taki; hann tœki, þeir tœki.

B.

接続法過去 hann gengi: 直説法過去 hann gekk, 不定形 at ganga.
hann gæti: hann gat, at geta.
hann kœmi: hann kóm, at koma.
hann legði. hann lagði, at leggja.
hann skipti: hann skipti, at skipta.
hann stœði: hann stóð, at standa.
hann velði: hann valði, at velja.
hann ætlaði: hann ætlaði, at ætla.

語彙の復習


名詞 女性 skǫmm「恥、不名誉」
   中性 gaman「楽しみ、喜び」、vandræði (複数)「面倒、厄介」

形容詞 harðr「困難な」、lítill「小さい」、óreyndr「試されていない、未検証の」、várr「私たち (複数) の」、yðarr「君たち (複数) の」

代名詞 vér「私たちは (複数)」、oss 「私たちに・を (複数)」、þér「君たちは (複数)」、yðr「君たちに・を (複数)」

接続詞 nema「〜でないかぎり、を除いて」

副詞 hvert「どこへ」、hví「なぜ」、lengra「より遠く」、nær「〜するとき」、opt「しばしば」、undan「離れて」、þó「だが、それにもかかわらず」

動詞

強変化 bjóða (býðr)—bauð—buðu—boðit「申し出る」
    geta (getr)—gat—gátu—getit「(属格と) 推測する」
    heita (heitir)—hét—hétu—heitit「約束する」

弱変化 fagna—fagnaði—fagnat「挨拶する」
    þora—þorði—þorat「あえて〜する」

過去現在 eiga—átti—átt「所有する」(現在 3 単 á)
     mega—mátti—mátt「できる」(現在 3 単 má)

句 at ǫllu「すべての点で」
  at biðjask undan「避けたがる、逃げ腰の」
  at finnask á「見える、のようである」
  at gera gaman「楽しませる」
  að geta til「推測・推量する」〔að は現代語との混同で、正しくは at だろう。〕
  at komask undan「逃げる」
  hversu þeim hefði farizk「どのように彼らがうまくやったか」

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire